スペイン語

【スペイン語】体の一部を使った慣用句まとめ(15選)

体の一部を使った慣用句スペイン語

今回はスペイン語の表現で、体の一部を使用したものをまとめてみました。慣用句として一般的に使われているもので、試験などにも出てくる表現です。
日本語にも「足を引っ張る」「面の皮が厚い」「目と鼻の先」など体の一部を使った色々な表現があり、日常会話でもよく使われますよね。そんな感じでスペイン語にも日常会話で使われる体の一部を使った表現がありますので、厳選した15表現を紹介したいと思います。

Estar hasta las narices

意味:「あきあきしてる、うんざりしている」

Onigiri
Onigiri

「estar harto/a」と同じだよ!

例)Estoy hasta las narices del amigo tuyo.(あなたの友達にはうんざりしてる)

ser el ombligo del mundo

意味:「中心、中心地」
世界のお臍ということから連想できますよね。

例)NY es el ombligo del mundo financiero.(NYは金融の中心地です)

no tener dos dedos de frente

意味:「思慮・分別がない」
額が指2本分もない→脳が小さい、からきているようです。

例)La pregunta no tiene dos dedos de frente.(その質問はバカげている)

ser uña y carne

意味:「とても仲がいい」
爪と指の肉がくっついている様からきていうようです。

例)Ella y tu sois uña y carne.(彼女とあなたはとても仲がいい)

dar la espalda

意味:「背をむける、逃げる、知らんぷりする」

例)Yo quería montar un negocio con Paco. Pero el me dio la espalda.(私はパコと事業をやりたかった。でも彼は私を無視した。)

Onigiri
Onigiri

「no hacer caso」「no prestar atención」「negar」と同じ意味だよ!

tomar el pelo

意味:「からかう」

例)No me tomes el pelo.(からかわないでよ)

echar en cara

意味:「非難する、咎める」= reprochar

例)Todo el mundo le echó en cara cuando fue a África para cazar los animales.

tener la cara dura

意味:「厚かましい」
日本語の面の皮が厚いから連想できますよね。

例)El tiene la cara dura de no pagar la comida.(彼は食事代を支払わないという厚かましさだ)

Onigiri
Onigiri

「tener mucha cara」「sin vergüenza」と同じ意味だよ!

echar una mano

意味:「手を貸す、助ける」

例)¿Me echas una mano? (手貸してくれる?)

tener la mosca detrás de la oreja

意味:「心配している、警戒してる」
直観がはたらいて何か悪い事が起こるのではないかと心配してる時に使われます。

例)Mi empresa ha despedido muchos trabajadores. Tengo la mosca detrás de la oreja.(私の会社は多くの労働者を解雇した。(何か起こるのではないかと)心配している)

llegar a las manos

意味:「殴り合いになる」

例)Los hermanos llegaron a las manos al final.(その兄弟はついに殴り合いになった)

Onigiri
Onigiri

手が届く→「手を取り合う」という意味ではないからね。

decir las cosas a la cara

意味:「面と向かって言う」

例)Es difícil decir las cosas a la cara.

no tener pelos en la lengua

意味:「歯に衣を着せない、ずけずけ物を言う」

例)Ha dicho todo lo que piensa. Ella no tiene pelos en la lengua. (言いたい事を全部言った。彼女はずけずけ物を言う。」

hablar a espaldas de alguien

意味:「陰口を言う」

例)Me enfadé porque hablaban a espaldas.

meter la pata

意味:「へまをする、失敗する」

例)No quiero meter la pata si hago mi propio negocio.(自分の事業をするなら失敗したくない。)


日本語にも沢山の体の一部を使った言い回しがありますよね。似ているものや連想できるものから全く違った発想のものまであり、大変興味深いです。日常会話でもよく使われますので、これらの言い回しを使えなくても聞いて理解するようになっておくと会話にもついていけるのでいいかと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました